El sitio web de la UCLM utiliza cookies propias y de terceros con fines técnicos y de análisis, pero no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios. Sin embargo, puede haber enlaces a sitios web de terceros, con políticas de cookies distintas a la de la UCLM, que usted podrá aceptar o no cuando acceda a ellos.

Puede obtener más información en la Política de cookies. Aceptar

Se desarrolla hoy en sesiones de mañana y tarde, impartido por los profesores Virgilio Martínez y Ricardo Izquierdo

La UCLM pone en valor la epigrafía toledana con un curso de especialización en la Escuela de Traductores

15/04/2009
Compartir: logotipo Twitter

La UCLM pone en valor la epigrafía toledana con un curso de especialización en la Escuela de Traductores

15/04/2009

La Escuela de Traductores de Toledo acoge hoy el curso "Epigrafía de Toledo y Al-Andalus: del cúfico omeya a la cursiva nazarí-mudéjar", que esta mañana ha inaugurado la vicerrectora del Campus, Evangelina Aranda. Impartido por los medievalistas Virgilio Martínez Enamorado, de la Escuela de Estudios Árabes de Granada, y Ricardo Izquierdo Benito, decano de la Facultad de Humanidades de Toledo, el curso cuenta con una parte teórica y una práctica, que incluye visitas a la Sinagoga del Tránsito y a la Iglesia de San Román.

Veintisiete historiadores, arqueólogos y otros titulados en Ciencias Humanas y Sociales se han inscrito en este curso de libre configuración que se imparte por primera vez en la UCLM, tal y como señaló en el acto inaugural el director de la Escuela de Traductores, Luis Miguel Pérez Cañada. "Esta iniciativa tiene por objeto diversificar la oferta formativa, profundizar en la herencia cultural de Toledo, ofrecer a los profesionales nuevas herramientas de trabajo y acercarles un campo de especialización que conjuga arte, técnica y ciencia", indicó.
El profesor subrayó asimismo la singularidad de Toledo en el campo de la epigrafía. "Es seguramente, después de Granada, la ciudad con un conjunto epigráfico árabe más rico, con la particularidad de que aquí a la epigrafía andalusí se suma la mudéjar", afirmó. Pérez Cañada destacó también que muy pocos profesionales han accedido a este campo de especialización, que al igual que la traducción requiere, además del conocimiento de la lengua, técnica y práctica. Sin embargo, para seguir este curso no se precisan conocimientos de lengua árabe.
En su intervención, la vicerrectora del Campus puso de manifiesto la contribución de la Escuela de Traductores a la proyección internacional de la UCLM y su compromiso con la especialización y la dinamización cultural de la ciudad, dos de las pautas estratégicas de la institución. Aranda subrayó asimismo la particularidad de la Escuela como centro de investigación por su vinculación a la docencia y destacó su interacción con la Facultad de Humanidades, como muestra el curso inaugurado hoy, y con la futura Facultad de Traducción e Interpretación, en la que la Escuela "tendrá mucho que decir".
El programa del curso consta de dos partes. La primera, impartida por el profesor Martínez Enamorado, uno de los mayores especialistas de España en este campo, introducirá a los alumnos en la epigrafía de Al-Andalus, dotándolos de los rudimentos necesarios para apreciar e interpretar inscripciones árabes sobre muros, recipientes cerámicos, telas, etc. Asimismo, se ofrecerá información sobre otras de mayor complejidad, como es el caso de las lápidas funerarias e inscripciones fundacionales. Por la tarde, el profesor Izquierdo Benito realizará una visita guiada de trabajo a algunos de los conjuntos epigráficos más representativos de la ciudad.
Toledo, 15 de abril de 2009

Más actualidad