El sitio web de la UCLM utiliza cookies propias y de terceros con fines técnicos y de análisis, pero no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios. Sin embargo, puede haber enlaces a sitios web de terceros, con políticas de cookies distintas a la de la UCLM, que usted podrá aceptar o no cuando acceda a ellos.

Puede obtener más información en la Política de cookies. Aceptar

Treinta y cinco alumnos participan desde hoy en la nueva edición del posgrado "Especialista en Traducción Árabe-Español"

La Escuela de Traductores de Toledo impartirá un curso de introducción al juedeoespañol y a la cultura serfardí

09/09/2013
Compartir: logotipo Twitter

La Escuela de Traductores de Toledo impartirá un curso de introducción al juedeoespañol y a la cultura serfardí

09/09/2013

El curso académico 2013-2014 arranca hoy en la Escuela de Traductores de Toledo (Universidad de Castilla-La Mancha) con una nueva edición del posgrado "Especialista en Traducción Árabe-Español", inaugurado por la vicerrectora de Docencia y Relaciones Internacionales, Fátima Guadamillas. Durante el primer cuatrimestre, el centro acogerá también nuevos cursos de árabe y turco y un novedoso curso de introducción al judeoespañol y a la cultura sefardí.

El “XV Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español”, al que asisten alumnos de Argelia, Líbano, Marruecos, Egipto y varias universidades españolas, incluye los Seminarios de Traducción, que se desarrollarán durante la primera quincena de septiembre, y un conjunto de módulos de traducción especializada que se celebrarán el último fin de semana de cada mes entre octubre y junio. Este año la programación incluye como novedad un taller de traducción de ensayo, que la Escuela ofrece en vista de las expectativas laborales que genera actualmente este tipo de especialización.

Coincidiendo con el inicio del curso, el centro acogerá mañana la presentación del número 13 de la colección “Cuadernos de la Escuela de Traductores”, dedicado a la enseñanza y el aprendizaje de la interpretación simultánea. El método, que será presentado por sus autores, Bachir M. Rayaa y Mourad Zarrouk, incluye nueve unidades para la adquisición de competencias y técnicas y un DVD con discursos originales en lengua árabe junto a sus respectivas transcripciones. Prologada por los profesores Jesús Baigori (Universidad de Salamanca) y Ángela Collados (Universidad de Granada) y diseñada por el artista marroquí Said Messari, la obra refleja la heterogeneidad característica de este sector profesional abordando variedad de discursos, acentos y procedencia de los oradores.

La novedad más importante en la programación de la Escuela para el presente curso académico es el curso de introducción al judeoespañol y a la cultura sefardí, que se impartirá durante 20 semanas a partir del próximo 24 de septiembre. La iniciativa está dirigida a cualquier interesado en la lengua judeoespañola y la cultura de los judíos sefardíes. Además de dar a conocer estos aspectos, el curso ofrecerá una visión panorámica de la historia y permitirá el acercamiento directo a los textos que el pueblo sefardí compuso durante más de cinco siglos de diáspora.

Durante este mes de septiembre dará comienzo también el curso de lengua árabe, que la UCLM ofrece por decimoquinto año consecutivo, con una duración de 90 horas lectivas (nueve créditos ECTS). Dirigido a profesores de Educación Infantil, Primaria y Secundaria, agentes de cooperación y servicios sociales y a todas aquellas personas interesadas en aprender una lengua de creciente importancia para el futuro de Europa y España, el curso se impartirá en cuatro niveles con el objetivo de desarrollar las destrezas básicas en lengua árabe (comprensión oral y escrita) y de presentar al alumno los rudimentos gramaticales de este idioma.

La Escuela ha programado además un nuevo curso de lengua turca de 60 horas de duración que se desarrollará desde mañana hasta el 19 de diciembre. Esta iniciativa, que pretende iniciar a los alumnos en el aprendizaje de esta lengua a través de un enfoque comunicativo y funcional, permitirá al l alumno comunicarse en un nivel lingüístico elemental y comprender y emplear expresiones cotidianas de uso frecuente. El curso se impartirá en dos niveles y contará con profesorado nativo y titulado.

Todos los alumnos matriculados en estos cursos tendrán a su disposición los fondos de la biblioteca de la Escuela de Traductores y el Aula Manuel Castells de recursos informáticos.

Gabinete de Comunicación. Toledo, 9 de septiembre de 2013
 

Más actualidad