El sitio web de la UCLM utiliza cookies propias y de terceros con fines técnicos y de análisis, pero no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios. Sin embargo, puede haber enlaces a sitios web de terceros, con políticas de cookies distintas a la de la UCLM, que usted podrá aceptar o no cuando acceda a ellos.

Puede obtener más información en la Política de cookies. Aceptar

Los alumnos trabajarán con un artículo del académico libanés Gilbert Achcar

Nuevo taller de traducción de ensayo árabe-español en la Escuela de Traductores de Toledo

27/05/2011
Compartir:

Nuevo taller de traducción de ensayo árabe-español en la Escuela de Traductores de Toledo

27/05/2011

La directora del Departamento de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad Autónoma de Madrid (UAM) Nieves Paradela imparte este fin de semana en la Escuela de Traductores de Toledo un taller de traducción especializada en el ensayo como género literario, al que asistirán veinticinco traductores profesionales y licenciados en Filología Árabe, Semítica o estudiantes de los últimos años de estas especialidades. Doce de los participantes son de origen árabe, el resto españoles.

En esta iniciativa de formación, enmarcada en el XII Curso de especialista en Traducción Árabe-Español de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM), los alumnos un artículo del pensador y escritor libanés Gilbert Achcar, colaborador habitual de Le Monde Diplomatique y de la conocida revista libanesa Al-Adab, en cuyas páginas fue publicado recientemente este texto. En él, el autor pasa revista a los relatos que sobre el Holocausto se han producido en las escenas árabe e israelí.
La profesora Paradela, crítica literaria en la revista "Delibros", explica que uno de los objetivos del taller es hacer reflexionar a los alumnos sobre la necesidad de aumentar el número de traducciones de carácter filosófico o ensayístico desde la lengua árabe. "No hay muchas, lamentablemente, y creo que no es un buen síntoma. Se deberían conocer mejor las formas de pensar de los árabes contemporáneos, en todas sus dimensiones, ya que no todo es pensamiento islamista o cuestiones relacionadas con la religión", afirma.
Autora, entre otros títulos, de "El otro laberinto español: viajeros árabes a España entre el siglo XVII y 1936" y "Manual de sintaxis árabe" y traductora al español de "Viernes y domingos", del libanés Halleb Ziyada, Nieves Paradela opina que la traducción es un campo lleno de posibilidades laborales para los licenciados en Filología Árabe o Traducción e Interpretación.
El próximo taller de especialización de la Escuela, a cargo de la profesora de la UCLM Bárbara Azzaola, estará dedicado al subtitulado de producciones audiovisuales árabe- español. Por otra parte, ya está abierta la matrícula para los cursos Intensivo de Árabe-Marroquí e Intensivo de Lengua Hebrea (Ulpán de verano), que se celebrarán del 27 de junio al 8 de julio y del 4 al 15 de julio, respectivamente.
Gabinete de Comunicación UCLM. Toledo, 27 de mayo de 2011

Más actualidad