El sitio web de la UCLM utiliza cookies propias y de terceros con fines técnicos y de análisis, pero no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios. Sin embargo, puede haber enlaces a sitios web de terceros, con políticas de cookies distintas a la de la UCLM, que usted podrá aceptar o no cuando acceda a ellos.

Puede obtener más información en la Política de cookies. Aceptar

La UCLM imparte el postgrado, dirigido a titulados en Filología Árabe o Traducción e Interpretación, desde el curso 1999-2000

La Escuela de Traductores de Toledo formará 30 nuevos especialistas en traducción árabe-español

07/09/2009
Compartir: logotipo Twitter

La Escuela de Traductores de Toledo formará 30 nuevos especialistas en traducción árabe-español

07/09/2009

Ha comenzado en La Escuela de Traductores de Toledo la XI edición del Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español, al que asiste una treintena de titulados en Filología Árabe o Traducción e Interpretación procedentes de España, Líbano y Marruecos. El programa, en cuyo desarrollo participarán investigadores de la Escuela, traductores jurados y profesores de las universidades de Cádiz, Málaga, Granada, Castilla-La Mancha, Autónoma de Madrid y Saint-Joseph de Beirut, incluye seminarios, talleres especializados y un proyecto de traducción de un texto propuesto por el alumno.

El postgrado tiene como objeto ofrecer una formación complementaria a estudiantes y profesionales de la traducción del árabe mediante el desarrollo de sus destrezas traductoras, al tiempo que los aproximan a las técnicas y estrategias de traducción requeridas en el mercado laboral español.
La primera fase está constituida por los XV Seminarios de Traducción Árabe-Español, que se desarrollarán hasta el viernes 18 y que conforman las asignaturas de carácter obligatorio "Teoría y práctica de la traducción I" y "Teoría y práctica de la traducción II". La segunda se llevará a cabo a través de los talleres de especialización, que se impartirán el último fin de semana de cada mes hasta junio de 2010. En la oferta de este año los alumnos tendrán que elegir tres de las cuatro asignaturas previstas: traducción política internacional y prensa, traducción humanístico-literaria, traducción jurídico-económica y ensayo y subtitulado.
En el acto inaugural, la vicerrectora del Campus, Evangelina Aranda, destacó la relevancia de la Escuela de Traductores por su proyección internacional y excelencia investigadora, además de señalar su labor como elemento de dinamización cultural y su calidad docente. "El intercambio de profesores y alumnos con los países del Magreb y Oriente Próximo atiende a la estrategia básica de internacionalización de la UCLM, además de incidir en la idea de la traducción como puente entre culturas y civilizaciones", afirmó. Aranda avanzó que en los próximos cursos la labor docente de la Escuela se verá reforzada por el Máster Oficial en Traducción Árabe-Español, que se desarrollará en colaboración con la Universidad Autónoma de Madrid, y por la futura Facultad de Traducción e Interpretación, cuya implantación está prevista en el Campus de Toledo.
Por su parte, el director de la Escuela, Luis Miguel Pérez Cañada, reconoció el apoyo a las actividades de la Escuela por parte de diversas empresas e instituciones y subrayó las relaciones de intercambio con las escuelas de traducción de Tánger y Beirut. El profesor recordó a los matriculados en el postgrado que para el desarrollo de sus estudios cuentan con el apoyo de las aulas informáticas multilingües y con el completo fondo bibliográfico del centro, que dispone de 14.000 volúmenes especializados en las lenguas árabe y hebrea.

Próximas actividades
El intenso programa de actividades previsto por la Escuela de Traductores para este mes de septiembre prosigue el miércoles 16 con la presentación de las obras "Materia de trujamanes" y "Los traductores de España en Marruecos", a cargo de sus respectivos autores, Salvador Peña y Mourad Zarrouk.
Además, el lunes 21 comenzará una nueva edición del curso de lengua árabe, que se impartirá en tres niveles hasta mayo de 2010. Dirigido especialmente al profesorado de Educación Infantil, Primaria y Secundaria, agentes de cooperación y servicios sociales, incluye, en el segundo cuatrimestre, un taller de Introducción a la caligrafía árabe impartido por el pintor, diseñador y calígrafo marroquí Said Messari.
Dos días después empezará el curso de introducción al hebreo, que la UCLM imparte por segundo año consecutivo estructurado en dos niveles: inicial e intermedio. Este programa académico está orientado a todas aquellas personas interesadas en aprender una lengua de extraordinaria importancia para comprender el pasado cultural de una ciudad como Toledo, así como para el presente y futuro de las relaciones humanas y económicas entre España e Israel.
Toledo, 7 de septiembre de 2009

Más actualidad