El sitio web de la UCLM utiliza cookies propias y de terceros con fines técnicos y de análisis, pero no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios. Sin embargo, puede haber enlaces a sitios web de terceros, con políticas de cookies distintas a la de la UCLM, que usted podrá aceptar o no cuando acceda a ellos.

Puede obtener más información en la Política de cookies. Aceptar

Los participantes traducirán textos sobre la bolsa o la explotación petrolífera, entre otros

La Escuela de Traductores de Toledo acogera un nuevo taller de traduccion de textos sobre Economia

24/04/2008
Compartir: logotipo Twitter

La Escuela de Traductores de Toledo acogera un nuevo taller de traduccion de textos sobre Economia

24/04/2008

Ignacio Gutiérrez de Terán, arabista, traductor jurado y profesor del Departamento de Estudios Arabes e Islámicos en la Universidad Autónoma de Madrid (UAM), impartirá este fin de semana en la Escuela de Traductores de Toledo un nuevo taller de traducción de textos sobre Economía, al que asistirán alrededor de cuarenta profesionales de la traducción y licenciados en Filología Arabe, Filología Semítica o estudiantes de los últimos años de estas especialidades.

En el taller, que se inscribe en el IX Curso de especialista en Traducción Árabe-Español de la UCLM, los alumnos trabajarán con textos que abordan cuestiones como la bolsa, los índices económicos, la explotación petrolífera y las reformas económicas, entre otras. "Las particularidades de este tipo de traducción, como en el caso de otras traducciones técnicas, son la prioridad de un lenguaje y terminología específicos y un tipo de discurso que, como marco, pretende la uniformidad", explica Gutiérrez de Terán.
"Los alumnos que opten por esta especialidad podrán colaborar con empresas españolas-árabes con intereses bilaterales o trabajar en centros e instituciones públicas y privadas que tienen que ver con el ámbito económico", prosigue el traductor. En su opinión, la Escuela de Traductores de Toledo está realizando una labor "innovadora y constante" en la enseñanza y la difusión de la lengua y de la cultura árabes, "buscando siempre las técnicas más novedosas en el campo de los estudios en traducción".
Gutiérrez de Terán es secretario de redacción de la revista Hesperia y autor, entre otras publicaciones, de Esparcimiento de corazones (Editorial Gredos, Madrid, 2003); Estado y confesión en Oriente Medio. El caso de Siria y Líbano (Ediciones de la UAM, Madrid, 2003-2004); Irak, un mar de mentiras (V.V.A.A. Editorial Olivum, Madrid, 2003), y Somalia: clanes, Islam y terrorismo internacional (La Catarata, Madrid, 2007).
El de traducción económica es el último de los talleres de especialización previstos por la Escuela de Traductores de Toledo para el curso 2007-2008. Hasta el momento, se han celebrado talleres de textos de la ONU, de textos periodísticos, textos clásicos, ensayo y textos jurídicos.
Próximamente, la Escuela acogerá sendos talleres de interpretación, subtitulado y caligrafía árabe. Además, a mediados de junio dará comienzo un nuevo curso intensivo de árabe marroquí.

Toledo, 25 de abril de 2008

Más actualidad