Manuel Feria García, intérprete de lengua árabe, traductor jurado y profesor de la Universidad de Granada, impartirá entre hoy y mañana en la Escuela de Traductores de Toledo un taller de traducción jurídica árabe-español, al que asistirán treinta profesionales de la traducción y licenciados en Filología Semítica o estudiantes de los últimos años de esta especialidad. En el taller, que se inscribe en el VI Curso de especialista en Traducción Árabe-Español de la UCLM, los alumnos trabajarán con textos procedentes de la nueva Ley de Familia de Marruecos, que resulta de aplicación en España siempre que así lo soliciten los marroquíes residentes.
Los treinta alumnos que esta tarde y mañana asistirán al taller de traducción jurídica árabe-marroquí organizado por la Escuela de Traductores de Toledo trabajarán con parte del articulado de la nueva Ley de Familia de Marruecos, vigente desde febrero de 2004. “Esta Ley ha introducido muchos cambios respecto a la normativa anterior, conocida como Mudawana, que databa de 1958”, explica Manuel Feria. Además de aprender los fundamentos de la traducción jurídica, los participantes en el taller tendrán la oportunidad de conocer los preceptos de la nueva normativa, que resulta de aplicación en el territorio español siempre que así lo soliciten los marroquíes residentes. “La norma contiene pasos muy importantes hacia la igualdad de hombres y mujeres, además de abrir el campo a los medios de prueba aceptados en Derecho”, afirma el profesor. “En el caso de disolución del matrimonio, aunque sigue existiendo el repudio, la nueva Ley introduce más medidas de control judicial”, añade.
Para Manuel Feria “la labor que está realizando la Escuela de Traductores en esta materia es fundamental, ya que los alumnos que asisten a estos talleres tienen un papel muy importante como traductores jurídicos o mediadores interculturales en una cuestión de especial sensibilidad en España, como es del Derecho de familia.”.
El profesor, que cuenta con una larga experiencia como intérprete de lengua árabe de la Administración de Justicia española, se mantiene en el ejercicio de la traducción jurada profesional e imparte clases en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Desde hace una década colabora de forma permanente con la Escuela de Traductores de Toledo, habiendo publicado en el seno de sus distintos programas de traducción el ensayo El legado filosófico árabe (Trotta, 2001), del pensador marroquí Mohamed Abed Yabri, y la autobiografía del palestino Mahmud Darwish, titulada Memoria para el olvido (Ed. del Oriente y del Mediterráneo, 1997).