El sitio web de la UCLM utiliza cookies propias y de terceros con fines técnicos y de análisis, pero no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios. Sin embargo, puede haber enlaces a sitios web de terceros, con políticas de cookies distintas a la de la UCLM, que usted podrá aceptar o no cuando acceda a ellos.

Puede obtener más información en la Política de cookies. Aceptar

Presentarán en Marruecos la novela "Génesis" y los DVD’s "Toledo y Alejandría" y "Escuela de Traductores de Toledo"

La Escuela de Traductores y la Diputacion de Toledo participan en el XI Salon Internacional del Libro de Casablanca

07/02/2005
Compartir: logotipo Twitter

La Escuela de Traductores y la Diputacion de Toledo participan en el XI Salon Internacional del Libro de Casablanca

07/02/2005

El próximo jueves, 10 de febrero, comienza en Casablanca (Marruecos) la XI Edición del Salón Internacional del Libro, en el que participarán por primera vez la Escuela de Traductores y la Diputación de Toledo respondiendo a una invitación del Ministerio de Cultura marroquí y dentro de las actividades del “Año de España en Marruecos”. Coincidiendo con la celebración del Salón, la Escuela presentará en Casablanca “Génesis”, de Abdelkarim Gallab, última obra traducida en el programa “Literatura y pensamiento marroquíes contemporáneos”, y los DVDs “Toledo y Alejandría, faros de la humanidad” y “Escuela de Traductores de Toledo”, coeditados por la UCLM y la Diputación Provincial.
Muchos de los títulos surgidos de la fructífera colaboración entre la Escuela de Traductores y la Diputación de Toledo, como “El concepto cultural alfonsí”, de Francisco Márquez Villanueva, viajarán a Casablanca con los responsables de ambas instituciones, que presentarán en la ciudad marroquí los DVDs “Toledo y Alejandría, faros de la humanidad” (Ciudadanos del Mundo) y “Escuela de Traductores de Toledo”, ambos en árabe, inglés, francés y español.
Según fuentes de la Escuela de Traductores, “pese a la proximidad geográfica y larga historia compartida, las relaciones culturales entre España y Marruecos adolecen de falta de vitalidad y fluidez, por eso es nuestro propósito contribuir a paliar esa carencia desde el ámbito de la traducción”. Para conseguirlo, y con la colaboración de la Agencia Española de Cooperación Internacional, la Escuela ha puesto en marcha el programa “Literatura y pensamiento marroquíes contemporáneos”, dentro del que se han traducido hasta el momento diversos títulos publicados por Ediciones de Oriente y del Mediterraneo, Ediciones Trotta y el Servicio de Publicaciones de la UCLM. Entre ellos destacan “De la niñez” (Abdelmayid Benyellún), “El legado filosófico árabe: Alfarabi, Avicena, Avempace, Averroes, Abenjaldún. Lecturas contemporáneas” (Mohamed Abed Yabri), “Diario de un ilegal” (Rachid Nini) y “Génesis” (Abdelkarim Gallab), que se presentará a la crítica coincidiendo con el XI Salón Internacional del Libro de Casablanca.

También estarán en el Salón los “Cuadernos de la Escuela de Traductores”, editados por la UCLM en colaboración con la Fundación Europea de la Cultura, que engloban los siguientes títulos: “Panorámica de los estudios y traducciones de la literatura del Magreb”, “La recepción de la literatura árabe contemporánea en Europa” (en inglés y español), “Sobre la novela histórica árabe” y “Cuentos en dialecto árabe de Ceuta”, que incluye un CD con cinco pistas de audio.
La Escuela también llevará a Marruecos la colección “Escuela de Traductores de Toledo”, Premio Nacional de Edición Universitaria en 2000, que incluye doce títulos desde 1991. El último de ellos, “Esbozo gramatical del árabe marroquí”, de Francisco Moscoso, es una minuciosa gramática del árabe que se habla en Marruecos.

Más actualidad