El sitio web de la UCLM utiliza cookies propias y de terceros con fines técnicos y de análisis, pero no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios. Sin embargo, puede haber enlaces a sitios web de terceros, con políticas de cookies distintas a la de la UCLM, que usted podrá aceptar o no cuando acceda a ellos.

Puede obtener más información en la Política de cookies. Aceptar

Primer módulo de especialización del XIII Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español

Nuevo taller de traducción de textos jurídicos en la Escuela de Traductores de Toledo

21/10/2011
Compartir: logotipo Twitter

Nuevo taller de traducción de textos jurídicos en la Escuela de Traductores de Toledo

21/10/2011

El profesor de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, traductor jurado y ante las Naciones Unidas, Manuel Feria García, impartirá este fin de semana en la Escuela de Traductores de Toledo un taller de traducción de textos jurídicos dentro del XIII Curso de especialista en Traducción Árabe-Español de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM).

Desde el pasado mes de septiembre cursan este postgrado cuarenta traductores profesionales y titulados en Filología Árabe, Semíticas o Traducción e Interpretación con el objetivo de completar su formación profesional en los aspectos más prácticos.
El alumnado viene de Madrid, Cádiz, Segovia, Cáceres, Barcelona, Salamanca, Ávila, Alicante, Granada, Coruña, Córdoba, Málaga, Orense, Zamora, Baleares, Egipto, Túnez y Marruecos. En esta ocasión han quedado en lista de espera, por falta de espacio, 13 solicitantes.

Según explican desde la Escuela de Traductores, más allá de la adquisición de habilidades generales para la traducción de textos jurídicos, en este taller se propone que el alumnado tome conciencia de las características que definen el lenguaje jurídico en español y en árabe, que conozca y maneje las herramientas de documentación específica existentes y que adquiera conceptos básicos de edición y maquetación textuales para fines profesionales.
Los alumnos inscritos recibieron con un mes de antelación a la celebración del taller una guía didáctica y cuatro textos jurídicos árabes cuya traducción deberán analizar, comentar y defender durante el próximo fin de semana. Los textos a los que dedicarán quince horas de trabajo en el aula abordan diferentes aspectos de la poligamia en la traducción jurídica islámica y en los ordenamientos jurídicos y la vida judicial del Marruecos y el Túnez contemporáneo. En concreto, los alumnos trabajarán un artículo de la Ley de Familia tunecina y varios artículos de la Ley de Familia marroquí, un acta de matrimonio marroquí y la contestación a un escrito de demanda marroquí.
El próximo taller de especialización de la Escuela, dedicado a la traducción económica, será impartido por el traductor jurado Ignacio Gutiérrez de Terán los días 25 y 26 de noviembre.
Gabinete de Comunicación UCLM. Toledo, 21 de octubre de 2011

Más actualidad