El sitio web de la UCLM utiliza cookies propias y de terceros con fines técnicos y de análisis, pero no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios. Sin embargo, puede haber enlaces a sitios web de terceros, con políticas de cookies distintas a la de la UCLM, que usted podrá aceptar o no cuando acceda a ellos.

Puede obtener más información en la Política de cookies. Aceptar

La UCLM imparte el postgrado, dirigido a titulados en Filología Árabe o Traducción e Interpretación, desde el curso 1999-2000

La Escuela de Traductores de Toledo formará 30 nuevos especialistas en traducción árabe-español

08/09/2008
Share: logotipo Twitter

La Escuela de Traductores de Toledo formará 30 nuevos especialistas en traducción árabe-español

08/09/2008

Esta mañana ha comenzado en La Escuela de Traductores de Toledo la IX edición del Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español, al que alrededor de 30 titulados en Filología Árabe o Traducción e Interpretación procedentes de seis países con el objetivo de completar su formación en los aspectos más prácticos. El programa del curso, en cuyo desarrollo participarán investigadores de la Escuela, traductores jurados y profesores de las universidades de Cádiz, Castilla-La Mancha, Autónoma de Madrid y Saint-Joseph de Beirut, incluye seminarios, talleres especializados y un proyecto de traducción de un texto propuesto por el alumno.

El postgrado, que se desarrollará hasta junio de 2009, tiene como objeto ofrecer una formación complementaria a estudiantes y profesionales de la traducción del árabe mediante el desarrollo de sus destrezas traductoras, al tiempo que los aproximan a las técnicas y estrategias de traducción requeridas en el mercado laboral español. El programa incluye seis asignaturas, dos obligatorias sobre teoría y práctica de la traducción, y cuatro optativas, entre las que los alumnos deben seleccionar tres.
La oferta para este curso académico se agrupa en cuatro bloques: traducción política internacional y prensa, traducción humanístico-literaria, traducción jurídico-económica e introducción a la interpretación y subtitulado. Estas asignaturas de traducción especializada, que se imparten de forma práctica a través de talleres, se llevarán a cabo los fines de semana entre octubre y junio.
Una vez concluido el programa docente los alumnos tendrán que realizar un proyecto de traducción a partir de un texto elegido por ellos mismos y aprobado por un equipo de tutores encargados de supervisar la traducción. La evaluación final correrá a cargo de un tribunal.
Durante el presente curso académico, además del X Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español, la Escuela de Traductores de Toledo impartirá nuevas ediciones del Curso de Introducción a la Lengua Árabe y del Curso Intensivo de Árabe Marroquí, así como del Taller de Caligrafía Árabe. Asimismo, se impartirá un Curso de Introducción al Hebreo, que dará comienzo el próximo 24 de septiembre.
En el acto inaugural del Curso participaron la vicerrectora del Campus de Toledo, Evangelina Aranda; el director de la Escuela de Traductores, Luis Miguel Cañada, y el director de la Escuela de Traductores de Beirut, Henri Awaiss.
Toledo, 8 de septiembre de 2008

Más actualidad