El sitio web de la UCLM utiliza cookies propias y de terceros con fines técnicos y de análisis, pero no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios. Sin embargo, puede haber enlaces a sitios web de terceros, con políticas de cookies distintas a la de la UCLM, que usted podrá aceptar o no cuando acceda a ellos.

Puede obtener más información en la Política de cookies. Aceptar

La UCLM imparte el postgrado, dirigido a titulados en Filología Árabe o Traducción e Interpretación, desde el curso 1999-2000

La Escuela de Traductores de Toledo formara 30 nuevos especialistas en traduccion arabe-espanol

10/09/2007
Share: logotipo Twitter

La Escuela de Traductores de Toledo formara 30 nuevos especialistas en traduccion arabe-espanol

10/09/2007

Esta mañana ha comenzado en La Escuela de Traductores de Toledo la IX edición del Curso de Especialista en Traducción Arabe-Español, al que asistirán 30 titulados en Filología Arabe o Traducción e Interpretación con el objetivo de completar su formación en los aspectos más prácticos. El programa del curso, en cuyo desarrollo participarán investigadores de la Escuela, traductores profesionales y profesores de las universidades de Cádiz, de Granada, Autónoma de Madrid, Abdelmalek Essaadi de Tetuán y Saint-Joseph de Beirut, incluye seminarios, talleres especializados y un proyecto de traducción de un texto propuesto por el alumno.

El postgrado, que se desarrollará hasta junio de 2008, tiene como objeto ofrecer una formación complementaria a estudiantes y profesionales de la traducción del árabe mediante el desarrollo de sus destrezas traductoras, al tiempo que los aproximan a las técnicas y estrategias de traducción requeridas en el mercado laboral español. El programa incluye seis asignaturas, dos obligatorias sobre teoría y práctica de la traducción, y cuatro optativas, entre las que los alumnos deben seleccionar tres.
La oferta para este curso académico se agrupa en cuatro bloques: traducción política internacional y prensa, traducción humanístico-literaria, traducción jurídico-económica e introducción a la interpretación y subtitulado. Estas asignaturas de traducción especializada, que se imparten de forma práctica a través de talleres, se llevarán a cabo los fines de semana entre octubre y junio.
Una vez concluido el programa docente los alumnos tendrán que realizar un proyecto de traducción a partir de un texto elegido por ellos mismos y aprobado por un equipo de tutores encargados de supervisar la traducción. La evaluación final correrá a cargo de un tribunal.
Durante el presente curso académico, además del IX Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español, la Escuela de Traductores de Toledo impartirá nuevas ediciones del Curso de Introducción a la Lengua Árabe y del Curso Intensivo de Árabe Marroquí, así como del Taller de Caligrafía Árabe, entre otras iniciativas docentes.
Gabinete de comunicación.

Más actualidad