El sitio web de la UCLM utiliza cookies propias y de terceros con fines técnicos y de análisis, pero no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios. Sin embargo, puede haber enlaces a sitios web de terceros, con políticas de cookies distintas a la de la UCLM, que usted podrá aceptar o no cuando acceda a ellos.

Puede obtener más información en la Política de cookies. Aceptar

La traducción ha sido realizada por el profesor Mourad Zarrouk

La Escuela de Traductores de Toledo presenta la primera Constitución Española del 78 en árabe

15/09/2011
Share: logotipo Twitter

La Escuela de Traductores de Toledo presenta la primera Constitución Española del 78 en árabe

15/09/2011

El número 11 de la Colección Cuadernos de la Escuela de Traductores de Toledo de la Universidad de Castilla-La Mancha está dedicado a la primera traducción al árabe de La Constitución Española de 1978 que ha realizado el profesor Mourad Zarrouk. La nueva publicación, a cuyo acto de presentación ha asistido la vicerrectora del Campus de Toledo, Evangelina Aranda, vendrá a satisfacer la demanda de instituciones y organismos oficiales.

La Escuela de Traductores del Campus de Toledo ha dado hoy a conocer la primera traducción al árabe del texto de La Constitución Española de 1978 en edición bilingüe y acompañada de un glosario de más de 400 entradas que ha realizado el profesor de la Universidad de Tetuán Mourad Zarrouk, intérprete de congresos y reuniones de Gobierno.
Esta nueva publicación, que ha sido presentada por la vicerrectora del Campus de Toledo y Relaciones Institucionales, Evangelina Aranda; el director de la Escuela de Traductores, Luis Miguel Cañada; y el propio traductor de la Carta Magna española, corresponde al número 11 de la Colección Cuadernos de la Escuela de Traductores de Toledo que distribuye el Servicio de Publicaciones de la Universidad de Castilla-La Mancha y que, en esta ocasión, ha contado con la colaboración de la Diputación de Toledo y el Banco Santander.
En el acto de presentación del nuevo texto, el director de la Escuela de Traductores de Toledo se ha congratulado de esta iniciativa cuyo "mayor mérito", ha dicho, corresponde al traductor de la obra, al cual ha felicitado y de quien, ha recordado, se encuentra estos días impartiendo clases en los XVII Seminarios de Traducción de la Escuela de Traductores.
La traducción al árabe de La Constitución Española de 1978 responde, en palabras de Luis Miguel Cañada, a dos objetivos: en primer lugar, "satisfacer como Universidad la demanda que embajadas, ministerios e instituciones árabes y españolas nos han venido haciendo de una versión árabe de nuestra Constitución", y en segundo lugar, "ofrecer a los estudiantes y profesionales de traducción, a políticos, periodistas, pensadores y al ciudadano árabe en general una herramienta susceptible de ayudarles a actualizar su Constitución respectiva en esta primavera que vive el mundo árabe".
Gabinete Comunicación UCLM. Toledo, 14 de septiembre de 2011

Más actualidad