El sitio web de la UCLM utiliza cookies propias y de terceros con fines técnicos y de análisis, pero no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios. Sin embargo, puede haber enlaces a sitios web de terceros, con políticas de cookies distintas a la de la UCLM, que usted podrá aceptar o no cuando acceda a ellos.

Puede obtener más información en la Política de cookies. Aceptar

El ulpán se desarrollará durante la primera quincena de julio

La Escuela de Traductores de Toledo imparte un curso intensivo de hebreo moderno pionero en España

05/07/2010
Compartir: logotipo Twitter

La Escuela de Traductores de Toledo imparte un curso intensivo de hebreo moderno pionero en España

05/07/2010

Una veintena de alumnos procedentes de varias comunidades autónomas seguirá durante la primera quincena de julio el curso intensivo de hebreo moderno o ulpán de verano organizado por la Escuela de Traductores de Toledo. Esta iniciativa, pionera en el sistema universitario español, consolida la apuesta de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) por la enseñanza de la lengua hebrea, reforzada con el curso anual que volverá a impartirse en tres niveles a partir del próximo mes de septiembre.

Los alumnos que participan en el ulpán, en su mayoría licenciados en Filología Hebrea, han llegado a Toledo desde Salamanca, Barcelona, Cáceres, Madrid, Granada o Málaga, entre otras provincias, para profundizar en el aprendizaje de una lengua esencial para el acceso a las fuentes bíblicas. En este sentido se expresó en el acto inaugural la profesora de la Universidad de Barcelona Ana Bejarano, que dirige el intensivo junto al director de la Escuela de Traductores Luis Miguel Pérez Cañada. "Hay un único hebreo, el moderno es una versión normalizada, y cuanto más sepáis mejor leeréis las fuentes", dijo a los participantes. La profesora mostró su satisfacción por volver a escuchar "la palabra hebrea" en un centro de cultura judía como es Toledo y señaló que el ulpán refuerza la faceta hebrea de la Escuela de Traductores.
Una "faceta" que se remonta a los orígenes del centro docente e investigador desde su adscripción a la Universidad regional en 1994, cuando "ya se entendió que el hebreo tenía que ser una de las dos lenguas de especialización", indicó en su intervención el profesor Pérez Cañada. El director de la Escuela recordó que durante estos años se han estado llevando a cabo iniciativas en torno al aprendizaje de esta lengua con periodicidad irregular, si bien desde 2008 se imparte un curso anual de lengua hebrea con una carga lectiva de nueve créditos. Finalmente, el profesor puso a disposición de los participantes en el ulpán los fondos de la colección del hebraísta David Gonzalo Maeso, depositada en la biblioteca de la Escuela.
La vicerrectora del Campus de Toledo, Evangelina Aranda, que también participó en el acto inaugural junto los directores y los profesores Raquel Peled y Aron Klaus, subrayó la triple dimensión de la Escuela de Traductores como centro docente e investigador, elemento de dinamización cultural y agente para la proyección internacional. Asimismo, Aranda reconoció el apoyo financiero prestado al curso por la Diputación de Toledo y el Santander, así como las becas arbitradas por el Departamento de Estudios Hebreos de la Universidad de Barcelona, el Instituto de Estudios del Próximo Oriente y la Embajada de Israel.
Toledo, 5 de julio de 2010

Más actualidad