El sitio web de la UCLM utiliza cookies propias y de terceros con fines técnicos y de análisis, pero no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios. Sin embargo, puede haber enlaces a sitios web de terceros, con políticas de cookies distintas a la de la UCLM, que usted podrá aceptar o no cuando acceda a ellos.

Puede obtener más información en la Política de cookies. Aceptar

Cuarenta profesionales traducirán la ley que regula la profesión de notario en Marruecos

La Escuela de Traductores de Toledo acoge un taller de traduccion juridica arabe-espanol

13/01/2006
Share: logotipo Twitter

La Escuela de Traductores de Toledo acoge un taller de traduccion juridica arabe-espanol

13/01/2006

Manuel Feria García, intérprete de lengua árabe, traductor jurado y profesor de la Universidad de Granada, impartirá entre hoy y mañana en la Escuela de Traductores de Toledo un taller de traducción jurídica árabe-español, al que asistirán alrededor de cuarenta profesionales de la traducción y licenciados en Filología Árabe, Filología Semítica o estudiantes de los últimos años de estas especialidades. En el taller, que se inscribe en el VII Curso de especialista en Traducción Árabe-Español de la UCLM, los alumnos traducirán el articulado de la ley sobre los “adules”, que son los notarios del Derecho Islámico en Marruecos.
Los “adules” otorgan en Marruecos todas las escrituras relativas a la familia, la contracción o disolución del matrimonio, el acogimiento de menores, los actos de compraventa, etc. Todos los marroquíes residentes en España que tengan que llevar a cabo algún tipo de negocio jurídico en su país de origen precisan de la intervención de estos funcionarios, por lo que, según explica Manuel Feria, los alumnos asistentes a este taller “conocerán las peculiaridades de esta profesión y sobre todo las dificultades que plantea la traducción de los documentos que genera”.

Para el profesor, “la labor que está realizando la Escuela de Traductores en esta materia es fundamental, ya que los alumnos de estos talleres tienen un papel muy importante como traductores jurídicos o mediadores interculturales en una cuestión de especial sensibilidad en España, como es del Derecho de Familia.”.
Feria, que cuenta con una larga experiencia como intérprete de lengua árabe de la Administración de Justicia española, se mantiene en el ejercicio de la traducción jurada profesional e imparte clases en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Desde hace una década colabora de forma permanente con la Escuela de Traductores de Toledo, habiendo publicado en el seno de sus distintos programas de traducción el ensayo El legado filosófico árabe (Trotta, 2001), del pensador marroquí Mohamed Abed Yabri, y la autobiografía del palestino Mahmud Darwish, titulada Memoria para el olvido (Ed. del Oriente y del Mediterráneo, 1997).
Toledo, 13 de enero de 2005

Más actualidad