El sitio web de la UCLM utiliza cookies propias y de terceros con fines técnicos y de análisis, pero no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios. Sin embargo, puede haber enlaces a sitios web de terceros, con políticas de cookies distintas a la de la UCLM, que usted podrá aceptar o no cuando acceda a ellos.

Puede obtener más información en la Política de cookies. Aceptar

El libanés, candidato al Nobel de Literatura, ha presentado "El libro (I) en la Escuela de Traductores de Toledo

Adonis: "Hay amor y hay poesia, por encima de las religiones y de las culturas"

22/06/2005
Share: logotipo Twitter

Adonis: "Hay amor y hay poesia, por encima de las religiones y de las culturas"

22/06/2005

El poeta libanés Adonis ha presentado esta tarde en la Escuela de Traductores de Toledo la traducción castellana del primer tomo de su obra “El libro”, realizada por Federico Arbós. Además del traductor, acompañaron a Adonis en la presentación Evangelina Aranda, vicerrectora del Campus de Toledo; Gonzalo Fernández, director de la Escuela de Traductores, y Enrique Díaz Barra, viceconsejero de Educación de la JCCM, entre otros. Durante la presentación, Adonis, considerado por la crítica como el mayor poeta vivo del mundo actual, afirmó estar en contra de las religiones y de la uniformidad, y a favor del enigma, que enriquece el encanto de la existencia, y del olvido, que faculta al ser humano para seguir creando.
Para Ali Áhmad Saíd Ésber (Siria, 1930), conocido en el mundo literario como Adonis, “oriente y occidente son conceptos políticos, económicos y militares, aunque no tienen nada que ver con la cultura”. Adonis considera que ya existe una única civilización, aunque con distintas expresiones. “Estoy en contra de la unidad si hay uniformidad”, manifestó esta tarde durante la presentación de la versión castellana del tomo primero de su obra “El libro”, que recrea un diálogo entre el poeta clásico Al-Mutanabbi, un anónimo rapsoda y un glosista que selecciona, comenta y anota.
Adonis, uno de los grandes renovadores de la poesía árabe, tanto estructural como conceptualmente, considera que “la verdadera innovación debe provenir de la crítica religiosa, política y social para contribuir a la formación de un espacio de creación con libertad”. En este sentido, explica, su obra aspira a ser una crítica del momento actual a través de la literatura del pasado. El poeta, que afirma estar en contra de las religiones, cree que ha llegado el tiempo de revisar el monoteísmo, y considera, además, que el olvido es la faceta de la memoria que permite al ser humano seguir creando. “Los pueblos necesitan recordar, pero el individuo tiene que olvidar para seguir siendo amante y creador”.
Según explicó Federico Arbós, profesor de la Universidad Complutense de Madrid y traductor de “El libro(I)”, “desde finales de los años cincuenta del pasado siglo, Adonis se empeña en la reconstrucción de un lenguaje poético radicalmente nuevo que, sin embargo, extrae en buena parte su fuerza expresiva del legado clásico árabe”. Para Arbós, el subtítulo de este primer tomo, ‘El ayer, el lugar, el ahora’, confiere a ‘El libro’ “una dimensión espacial y temporal deliberadamente amplia y ambigua, entre la historia y la actualidad, que se ajusta a ese recurso literario del autor que simula ser comentarista o anotador de un manuscrito hallado por azar, anónimo unas veces y atribuido otras a la pluma de un escritor ya fallecido, más o menos antiguo”.
También participaron en la presentación, que concluyó con un concierto de laúd interpretado por el sudanés Aziz Samsaoui, Inmaculada Jiménez, directora de Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, y Abilio Martínez, director de Instituciones y Territorial del SCH para Castilla-La Mancha y Extremadura.

Más actualidad