La Escuela de Traductores, dependiente de la Universidad de Castilla la Mancha, acogió esta mañana el acto de apertura de los “IX Seminarios de Traducción Árabe-Español”. El evento contó con la asistencia del vicerrector del Campus, Agustín García Rico, el director de la Escuela, Gonzalo Fernández, el presidente de la Diputación, José Manuel Tociño y la directora de Programas y Subvenciones de la Fundación Europea de la Cultura, Odile Chenal.
Con la participación de 50 personas de Europa y del mundo árabe, los seminarios están dirigidos a licenciados, diplomados y estudiantes de últimos cursos de Filología Árabe y de Traducción e Interpretación, así como a traductores. El objetivo de los mismos es ofrecer una formación complementaria a estudiantes y profesionales de la traducción de la lengua árabe, desarrollando sus destrezas en las dos lenguas de trabajo y familiarizándolos con las técnicas y estrategias de traducción requeridas en el mercado laboral español.
En esta ocasión, los Seminarios, que se inscriben en el programa docente del V Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español; cuentan con la dirección de los profesores Salvador Peña, de la Universidad de Málaga y Rosario Montoro, Gonzalo Fernández y Miguel Hernando de la Universidad de Castilla-La Mancha. Las asignaturas impartidas forman parte de los módulos obligatorios para la obtención del mismo; si bien, los seminarios están también abiertos a todos aquellos estudiantes que sin haber formalizado su matrícula global en el Curso de Especialista, deseen cursarlos. Los módulos obligatorios contienen elementos de traducción y composición en árabe y español, historia de la disciplina, herramientas de trabajo aplicadas a la traducción e introducción al árabe marroquí, mientras que los asistentes al V curso de traducción podrán además realizar los módulos optativos, donde elegirán entre traducción jurídica I, árabe marroquí para traductores, textos de Naciones Unidas, crítica literaria, ensayo, textos clásicos o prensa y arte contemporánea.