Universidad de Castilla~La Mancha

Universidad de Castilla-La Mancha

XVI Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español

Toledo, 2014-2015

(Solicitud normalizada)

La Escuela de Traductores de Toledo imparte desde 1999 un Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español, título propio de la Universidad de Castilla-La Mancha. La finalidad de este curso de posgrado es la formación eminentemente práctica de profesionales en traducción del árabe. Tiene una duración de 750 horas (30 ECTS obligatorios, de 35 ofertados) impartidas íntegramente en las aulas de la Escuela de Traductores.

PLAN DE ESTUDIOS

Este curso se compone de seis asignaturas y un proyecto aplicado de traducción fin de estudios, con un valor de 5 créditos ECTS por asignatura y proyecto. De las seis asignaturas, dos son de carácter obligatorio, mientras que de las cuatro restantes se han de escoger tres.

Asignaturas obligatorias:

  • 1- Teoría y práctica de la traducción I
  • 2- Teoría y práctica de la traducción II

Impartidas del 8 al 19 de septiembre de 2014 (inscripción hasta el día 29 de Julio, 2014), a razón de seis horas lectivas diarias (60 horas), ambas asignaturas corresponden a los denominados “Seminarios de Traducción Árabe-Español”, que este año alcanzan su vigésima edición, y recogen las siguientes materias: Elementos de composición en español y en árabe para traductores, Aspectos éticos y profesionales de la traducción árabe-español, Elementos de traducción árabe-español, Prácticas de traducción general y Herramientas informáticas para traductores.

Asignaturas optativas:

  • 3- Traducción económica y jurídica (inscripción hasta el 6 de octubre, 2014):
    • Taller de traducción económica: 24 y 25 de octubre, 2014.
    • Taller de traducción jurídica: 21 y 22 de noviembre, 2014.
  • 4- Traducción literario-humanística (inscripción hasta el 12 de enero, 2015):
    • Taller de traducción de literatura contemporánea: 30 y 31 de enero, 2015.
    • Taller de traducción del discurso religioso: 27 y 28 de febrero, 2015.
  • 5- Traducción de prensa y política internacional (inscripción hasta el 2 de marzo, 2015):
    • Taller de traducción periodística: 20 y 21 de marzo, 2015.
    • Taller de textos de Naciones Unidas: 17 y 18 de abril, 2015.
  • 6- Interpretación y subtitulado (inscripción hasta el 4 de mayo, 2015):
    • Taller de interpretación de conferencias: 22 y 23 de mayo, 2015.
    • Taller de subtitulado: 12 y 13 de junio, 2015.

Estas asignaturas de traducción especializada son impartidas en fines de semana, a razón de 30 horas lectivas cada una, en horario de 16:00 a 21:00 el viernes y de 9:00 a 14:00 y de 16:00 a 20:00 el sábado.

  • 7- Proyecto fin de estudios: Inscripción abierta de septiembre a julio

CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES:

Dirigido a: Licenciados y diplomados en Filología y Traducción e Interpretación.

Plazas: Máximo de treinta y mínimo de quince.

Profesorado: Traductores profesionales y profesores de traducción, árabe y español de diferentes universidades españolas y árabes.

Duración: De septiembre a junio. Este curso permitirá la obtención de 30 ECTS (créditos europeos) de 35 ofertados. Cada ECTS supone entre 25 y 30 horas de trabajo.

Interdisciplinar: Visión integral de la traducción, no sólo desde el enfoque histórico o teórico, sino también desde la perspectiva de los distintos campos de su ejercicio: traducción periodística, científica, económica, religiosa, literaria, humanística, de textos de la Organización de Naciones Unidas, subtitulado, interpretación, etc.

Bilingüe (español / árabe): Algunas asignaturas o parte de ellas serán impartidas en árabe. El Proyecto fin de estudios será redactado en español.

Requisitos: Estar en posesión de un título universitario oficial de primer ciclo y acreditar conocimientos suficientes de lengua árabe y española, que podrán ser evaluados por una comisión constituida al efecto. Para la expedición del Título de Especialista en Traducción Árabe-Español deberá estar en posesión de un título de grado, homologado por el Ministerio de Educación español si procede de una universidad extranjera. Antes de formalizar la inscripción del Proyecto fin de estudios, los alumnos titulados en universidades no españolas deberán hallarse en posesión del Diploma de Español Nivel C1.

INSCRIPCIÓN Y MATRÍCULA:

Inscripción

Deberá enviar solicitud de matrícula, curriculum vitae, fotografía y fotocopia del título superior. La inscripción tiene carácter abierto y permanente. Puede matricularse de modo independiente en cada una de las asignaturas y cursarlas en distintos años académicos. Los créditos obtenidos por cada asignatura tendrán carácter acumulativo. Asimismo, se podrá expedir un certificado propio de cada una de ellas. Para inscribir el Proyecto fin de estudios deberá haber cursado las dos asignaturas obligatorias y tres de las cuatro optativas ofertadas. Es obligatoria la asistencia a un mínimo del 80% de las clases.

Matrícula

1. Formalización de matrícula en curso completo: 990 €.
2. Formalización de matrícula por asignatura o proyecto fin de estudios: 165 €.
3. Una vez confirmada la plaza y recibida la carta de pago por correo electrónico, deberá ingresar el importe de matrícula siguiendo las indicaciones de dicha carta. Realizado el ingreso, por favor envíe por correo electrónico su justificante de pago a la Escuela de Traductores de Toledo.

Becas

Se ofertarán 6 becas de un 20% de bonificación en el importe de la matrícula. Los interesados deberán adjuntar a la documentación requerida en el proceso de preinscripción una fotocopia de su última declaración de la renta y el expediente académico. El plazo de solicitud estará abierto hasta el 7 de julio de 2014. Para la resolución de esta convocatoria, se tomarán en consideración el número de créditos matriculados, el expediente académico y la renta del interesado.

Alojamiento

La Escuela de Traductores de Toledo dispone de una relación hoteles, pensiones y residencias universitarias en Toledo que será enviada a aquellas personas que lo soliciten.

Dirección

Luis Miguel Pérez Cañada (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM)

Secretaría

Bárbara Azaola Piazza (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM)

Consejo científico

Henri Awaiss (Univ. Saint Joseph de Beirut, Líbano).
Miguel Hernando de Larramendi (Universidad de Castilla-La Mancha).
María Luz Comendador (Escuela de Traductores de Toledo).
Manuel Feria García (Universidad de Granada).
Salvador Peña Martín (Universidad de Málaga).

Profesorado

Alicia Mellado (Universidad de Castilla-La Mancha).
Álvaro Abella Villar (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM).
Bachir Mahyub Rayaa (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM).
Bárbara Azaola Piazza (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM).
Henri Awaiss (Univ. Saint Joseph de Beirut, Líbano).
Ignacio Gutiérrez de Terán, Universidad Autónoma de Madrid.
José García-Verdugo (Traductor, ONU).
Juan Pablo Arias (Universidad de Málaga).
Luis Miguel Pérez Cañada (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM).
Manuel Feria García (Universidad de Granada).
Miguel Casado (Escritor y traductor).
Pablo García Suárez (Traductor).
Rana El-Hakim (Univ. Saint Joseph de Beirut, Líbano).
Salvador Peña Martín (Universidad de Málaga).

Información: Para cualquier información complementaria puede dirigirse a:

Escuela de Traductores de Toledo
Plaza de Santa Isabel, 5.
45071 Toledo.
Teléfono: 925-268800. Ext.: 5224 / 5225.
Fax: 925-214105.
E-mail: escueladetraductores@uclm.es
Web: http://www.uclm.es/escueladetraductores/