Universidad de Castilla~La Mancha

Universidad de Castilla-La Mancha

XIV Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español

Toledo, 2012-2013

(Solicitud normalizada)

La Escuela de Traductores de Toledo imparte desde el año académico 1999-2000 un Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español, título propio de la Universidad de Castilla-La Mancha. La finalidad de este curso es la formación eminentemente práctica de profesionales en traducción del árabe. En su XIV Edición (2012-2013), y efectuada la adaptación al sistema de créditos europeos (ECTS), el curso tendrá una duración de 750 horas (30 ECTS, obligatorios de 35 ofertados), impartidas íntegramente en las aulas de la Escuela de Traductores.

PLAN DE ESTUDIOS

Este curso se compone de seis asignaturas y un proyecto aplicado de traducción fin de estudios, con un valor de 5 créditos ECTS por asignatura y proyecto. De las seis asignaturas, dos son de carácter obligatorio, mientras que de las cuatro restantes se han de escoger tres.

Asignaturas obligatorias:

  • 1- Teoría y práctica de la traducción I
  • 2- Teoría y práctica de la traducción II

Impartidas del 3 al 14 de septiembre 2012 (inscripción hasta el día 27 de julio, 2012), a razón de seis horas lectivas diarias (60 horas en total), ambas asignaturas corresponden a los denominados “Seminarios de Traducción Árabe-Español”, que este año alcanzan su decimosexta edición, y recogen las siguientes materias: Elementos de composición en español y en árabe para traductores, Historia y ética de la traducción, Elementos de traducción árabe-español, Prácticas de traducción general y Herramientas informáticas para traductores.

Asignaturas optativas:

  • 3- Traducción jurídico-económica (inscripción hasta el 5 de octubre, 2012):
    • Taller de traducción jurídica: 26 y 27 de octubre, 2012
    • Taller de traducción económica: 23 y 24 de noviembre, 2012
  • 4- Traducción literario-humanística (inscripción hasta el 21 de diciembre, 2012):
    • Taller de traducción del discurso religioso: : 25 y 26 de enero, 2013
    • Taller de traducción literaria: 22 y 23 de febrero, 2013
  • 5- Traducción de prensa y política internacional (inscripción hasta 1 de marzo, 2013):
    • Taller de traducción periodística:15 y 16 de marzo, 2013
    • Taller de textos de Naciones Unidas: 26 y 27 de abril, 2013
  • 6- Interpretación y subtitulado (inscripción hasta el 3 de mayo, 2013):
    • Taller de interpretación de conferencias:24 y 25 de mayo, 2013
    • Taller de subtitulado: 21 y 22 de junio, 2013

Estas asignaturas de traducción especializada son impartidas en fines de semana, a razón de 30 horas lectivas cada una (15 horas por taller), distribuidas el viernes a partir de las 16:00 horas y la jornada completa del sábado.

  • 7- Proyecto fin de estudios: Inscripción abierta de septiembre a julio

CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES:

Dirigido a: Licenciados y diplomados en Filología y Traducción e Interpretación de universidades españolas y del mundo árabe.

Plazas: Máximo de treinta y mínimo de quince.

Profesorado: Traductores profesionales y profesores de traducción, árabe y español de diferentes universidades españolas y extranjeras.

Duración: De septiembre a junio. Este curso permitirá la obtención de 30 ECTS (créditos europeos) de 35 ofertados. Cada ECTS supone entre 25 y 30 horas de trabajo.

Interdisciplinar: Visión integral de la traducción, no sólo desde el enfoque histórico o teórico, sino también desde la perspectiva de los distintos campos de su ejercicio: traducción periodística, científica, económica, literaria, humanística, traducción de textos de la Organización de Naciones Unidas, subtitulado, interpretación, etc.

Bilingüe (español / árabe): Algunas de las asignaturas o parte de ellas se impartirán en árabe. El Proyecto fin de estudios será redactado en español.

Requisitos: Estar en posesión de un título universitario oficial de primer ciclo y acreditar conocimientos suficientes de lengua árabe y española que podrán ser evaluados por una comisión constituida al respecto. Para la expedición del Título de Especialista deberá estar en posesión de un título universitario (licenciado o diplomado), homologado por el Ministerio de Educación español, si procede de una universidad extranjera. Antes de formalizar la inscripción del proyecto fin de estudios, los alumnos titulados en universidades no españolas deberán hallarse en posesión del Diploma Superior de Español como Lengua Extranjera (DELE).

Pasarela: Los alumnos que hayan cursado alguno de los módulos optativos u obligatorios que la Escuela de Traductores de Toledo ha venido impartiendo desde el año académico 1999-2000 en el marco del Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español tendrán derecho a la convalidación de los créditos obtenidos como créditos ECTS, previo estudio de la solicitud dirigida a la dirección del curso.

Dirección

Luis Miguel Pérez Cañada (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM)
Bárbara Azaola Piazza (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM)
Miguel Hernando de Larramendi (Universidad de Castilla-La Mancha)

Consejo científico

Henri Awaiss (Univ. Saint Joseph de Beirut, Líbano)
María Luz Comendador (Escuela de Traductores de Toledo)
Manuel Feria García (Universidad de Granada)
Salvador Peña Martín (Universidad de Málaga)

Profesorado

Juan Pablo Arias (Universidad de Málaga).
Henri Awaiss (Univ. Saint Joseph de Beirut, Líbano).
Bárbara Azaola Piazza (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM).
Miguel Casado (Escritor y traductor).
Rana El-Hakim (Univ. Saint Joseph de Beirut, Líbano).
Manuel Feria García (Universidad de Granada).
Ignacio Ferrando Frutos (Universidad de Cádiz).
Pablo García Suárez (Traductor).
José García-Verdugo (Traductor, ONU).
Ignacio Gutiérrez de Terán (Universidad Autónoma de Madrid).
Bachir Mahyub Rayaa (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM).
Alicia Mellado (Universidad de Castilla-La Mancha).
Salvador Peña Martín (Universidad de Málaga).
Luis Miguel Pérez Cañada (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM).
Jaime Sánchez Ratia (Traductor, ONU).
Mourad Zarrouk (Universidad Autónoma de Madrid).

INSCRIPCIÓN Y MATRÍCULA:

Inscripción

Deberá enviar una carta de solicitud, curriculum vitae y fotocopia del título superior. La inscripción tiene carácter abierto y permanente. El alumno puede matricularse de modo independiente en cada una de las asignaturas (no en uno sólo de sus talleres) y cursarlas en distintos años académicos. Los créditos obtenidos por cada asignatura tendrán carácter acumulativo. Asimismo, se podrá expedir un certificado propio de cada una de ellas. Para inscribir el proyecto fin de estudios será imprescindible haber cursado cinco – dos obligatorias- de las seis asignaturas ofertadas.

Matrícula

1. Formalización de matrícula en curso completo: Abierta de septiembre a julio: 975 €.
2. Formalización de matrícula por asignatura (dos talleres) o proyecto fin de estudios: 165 o 150 €.
3. Una vez confirmada la plaza y recibida la carta de pago por correo electrónico, ingresar el importe de matrícula siguiendo las indicaciones de dicha carta. Realizado el ingreso, envíe por correo electrónico su justificante de pago a la Escuela de Traductores.

Becas

Este curso contempla becas para el módulo de septiembre, del 50% de las tasas académicas. Los interesados deberán presentar, junto a la solicitud, fotocopia de su última declaración de la renta. En lo restante, se aplicará la normativa sobre la concesión de becas en estudios propios de postgrado y especialización de la Universidad de Castilla-La Mancha. El plazo para solicitar beca terminará el 8 de julio, la resolución se comunicará el día 15 de julio.

Información: Para cualquier información complementaria puede dirigirse a:

Escuela de Traductores de Toledo
Plaza de Santa Isabel, 5.
45071 Toledo.
Teléfono: 925-268800. Ext.: 5224 / 5225.
Fax: 925-214105.
E-mail: escueladetraductores@uclm.es
Web: http://www.uclm.es/escueladetraductores/