Programa

Miércoles, 7 de mayo

   
16.00-18.00
Acreditación de los congresistas y entrega de documentación
(Antigua Fábrica de Armas. Edificio 37 del Campus Tecnológico. 
La acreditación continúa el jueves, de 8 a 9 de la mañana.)
19.00
Lenguas en la Frontera
Como preludio a los actos del presente programa, la Escuela de Traductores de Toledo invita 
a los asistentes al congreso al Encuentro de tres culturas a través de la poesía en español de 
Francisco X. Alarcón (Estados Unidos), Abderrahman El Fathi (Marruecos) y
Margalit Matitiahu (Israel) 
(Escuela de Traductores de Toledo, Plaza Santa Isabel, 5 ) 
Presentan: Luis Miguel Pérez Cañada, Director de la Escuela de Traductores de Toledo, y 
Manuel del Cerro, Dirección General de Traducción, Comisión Europea, Bruselas 
20.30
Copa de bienvenida 
(Patio acristalado del Ayuntamiento de Toledo) 

Jueves, 8 de mayo

Mañana

8.00-9.00
Acreditación de los congresistas y entrega de documentación
(Antigua Fábrica de Armas. Edificio 37 del Campus Tecnológico)

9.00

Apertura
Ernesto Martínez Ataz, Rector de la Universidad de Castilla-La Mancha
José María Barreda Fontes, Presidente de la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha
Manuel Rico Rego, Instituto Cervantes
Pollux Hernúñez,  Dirección General de Traducción, Comisión Europea, Bruselas
Concha Sanz Miguel, Coordinadora del Comité Organizador, UCLM, Albacete
9.30
I. El español en las relaciones internacionales

Conferencia inaugural: El español: la otra lengua puente entre Europa y América
Miguel Sáenz
, traductor

10.20
El Derecho internacional en español: creación y traducción 
Hernando Valencia Villa, profesor de Derechos Humanos y Política Internacional, Syracuse 
University en Madrid 
11.10

Café

11.40
  Lenguaje y genocidio
Ramón Garrido
, traductor y profesor de Traducción Jurídica, Madrid
12.30-14.00
Mesa redonda: La traducción en la internacionalización del español 
Miguel Ángel Navarrete, Unidad de Multilingüismo y Coordinación Terminológica, Dirección 
General de Traducción, Comisión Europea, Bruselas
Ramón García, Dirección General de Traducción, Parlamento Europeo, Luxemburgo
Ángel Luis Hernández Francés, Sección de Lengua Española de la Organización para la Prohibición 
de las Armas Químicas, La Haya
Cristina Marugán, Oficina de Interpretación de Lenguas, Ministerio de Asuntos Exteriores, Madrid
Gustavo Silva, Servicio de Traducciones de la Organización Panamericana de la Salud, Washington 
Modera: José Luis Vega, Dirección General de Traducción, Comisión Europea, Bruselas 

Tarde

16.00

La Fundéu , plataforma de recursos lingüísticos
Francisco Muñoz, Secretario General de la Fundación Español Urgente (Fundéu), Madrid

   

Lectura de comunicaciones

16.45
 
Lectura plenaria 
Modera: Alberto Rivas, Dirección General de Traducción, Comisión Europea 
17.45
Lecturas paralelas
Moderan: Pamela Faber (Comité Científico), Universidad de Granada, 
y Fernando A. Navarro (Comité Científico), Salamanca             
19.00-19.45
 
Toledo, punto de encuentro
Luis Alba,  Académico de la Real Academia de Bellas Artes y Ciencias Históricas
22.00

Visita guiada del casco histórico de Toledo

Viernes, 9 de mayo

Mañana

II. Traducción e integración
9.00
Hacia un modelo autóctono para la comunicación entre lenguas
Jesús Baigorri
, profesor de Interpretación, Universidad de Salamanca
9.40

Traducción y producción de materiales en lenguas minoritarias como herramienta de integración
Carmen Valero
, Grupo FITISPos, Universidad de Alcalá

10.20
  Traducción y compromiso
Manuel Talens
, escritor y traductor, Valencia
11.00

Café

11.30
Hacia la normalización de la lengua de signos española 
Concha M.ª Díaz Robledo, vicepresidenta segunda de la Confederación
Estatal de Personas Sordas, Madrid
12.00

Retos de la interpretación de la lengua de signos
Pilar Lara
, formadora de intérpretes de lengua de signos, Granada

12.40
La guía-interpretación con personas sordociegas
Myriam García Dorado
, guía intérprete de la Unidad Técnica de Sordoceguera de la ONCE, Madrid
13.20-14.00
Subtitulación para personas sordas y audiodescripción para deficientes visuales
Jorge Díaz Cintas
, profesor de Traducción, Imperial College London

Tarde

16.00
Mesa redonda: La traducción sin fronteras
Laura Turrau, jefa del departamento editorial de Amnistía Internacional, Madrid 
Leila Hicheri, ex coordinadora del servicio de traducción e interpretación de la Oficina Municipal 
de Información y Orientación para Inmigrantes, Ayuntamiento de Madrid 
María Dolores Cebrián de Miguel, traductora-intérprete de la Asesoría de Servicios Sociales
de la ONCE, Madrid
Eloísa Monteoliva García, grupo ECOS, Granada
Modera: Carmen Zamorano, Representación de la Comisión Europea en Madrid 
  Lectura de Comunicaciones
17.15-18.45
  Lecturas paralelas
 
Moderan: Pamela Faber (Comité Científico), Universidad de Granada, 
y Fernando A. Navarro (Comité Científico), Salamanca 
20.00
 
 Concierto de Música de las Tres Culturas. Quinteto de Eduardo Paniagua
(Iglesia de San Pedro Mártir) 

Sábado, 10 de mayo

III. Tecnologías de la traducción e industrias de la lengua
10.00
Mesa Redonda: La traducción en las industrias de la lengua
Enrique Díaz de Liaño, Celer Soluciones 
Pedro Luis Díez Orzas, Linguaserve
Juan José Arevalillo, Hermes Traducciones 
Guadalupe Aguado de Cea, Asociación Española de Terminología 
Eduardo Barrero, Centro Español de Derechos Reprográficos 
Modera: Miguel Marañón, Instituto Cervantes 
11.30
Conferencia de clausura
Tomás Segovia, poeta y traductor 
Presenta: José Gallego, Dirección General de Traducción, Comisión Europea, Bruselas 
12.15
Entrega del II Premio «Esletra» 
Clausura
Evangelina Aranda, Vicerrectora del Campus de Toledo, Universidad de Castilla-La Mancha
Luis Miguel Pérez Cañada, Director de la Escuela de Traductores de Toledo 
Luis González, Presidente de ESLETRA y del Comité Organizador, Bruselas 
13.15
 
Excursión a Illescas (visita del Santuario de la Virgen de la Caridad y almuerzo) 
y Carranque (parque arqueológico) 
20.15
Llegada a Toledo 
Al término de cada ponencia o mesa redonda se abrirá un breve debate. 
Todas las intervenciones del programa académico serán interpretadas a lengua de signos española.

 

UCLM

Escuela de Traductores de Toledo

Instituto Cervantes

JCCM

Diputación de Toledo

Ayuntamiento de Toledo

CELER Soluciones

HERMES

Linguaserve

PAHO

DEJAVU

CEDRO

Para mayor información diríjase a la Secretaría de ESLETRA («El Español, Lengua de Traducción»).